{"id":9703,"date":"2018-10-19T20:01:30","date_gmt":"2018-10-19T18:01:30","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.leonardcohen.de\/?p=9703"},"modified":"2018-10-19T20:21:44","modified_gmt":"2018-10-19T18:21:44","slug":"kw-42-2018-songlyrics-of-leonard-cohen-songs_from_a_room-bird_on_the_wire-song-no-1-on-second-album-songtexte_leonard_cohen-leonard_cohen_lyrics","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/leonardcohen.de\/?p=9703","title":{"rendered":"KW-42-2018: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN \u2013 #SONGS_FROM_A_ROOM  #Bird_on_the_Wire \u2013 (Song No. 1 on second album) #Songtexte_Leonard_Cohen \u2013 \u2013 #Leonard_Cohen_Lyrics \u2013 Discography Leonard Cohen \u2013 #Leonard_Cohen_Songtexte inkl. deutsche \u00dcbersetzung \u2013 22 years of COHENPEDIA."},"content":{"rendered":"<p><strong>Bird On The Wire<\/strong> \u00e0 (Alternativbezeichnung f\u00fcr \u201cBird On A Wire\u201d ) Song auf \u00e0 Songs From A Room, 1969; \u00e0 <em>Live Songs<\/em>, 1973; \u00e0 <em>Greatest Hits<\/em>, 1975; \u00e0 <em>Cohen Live<\/em>, 1994; \u00e0 <em>Field Commander Cohen, <\/em>2001; <em>\u00e0<\/em><em> Live in London, <\/em>2009; <em>\u00e0<\/em><em> Greatest Hits, <\/em>2009, sowie auf der als 2011 nochmals unter dem <em>\u00e0<\/em><em> \u201eReclam All Time Best\u201c, <\/em>2011 ver\u00f6ffentlicht; <em>\u00e0<\/em><em> Live At The Isle Of Wight Festival 1970, <\/em>2009<em>; <\/em><em>\u00e0<\/em> <em>Songs From The Road, <\/em>2010<em>. <\/em>Ein typisches Beispiel f\u00fcr den fr\u00fchen Cohen. Eine liebliche Gitarre, ein sonores Cello, eine seltsam anmutende j\u00fcdische Harfe und Cohens Stimme, klein und gequ\u00e4lt. Der Moment, in dem die Streichinstrumente hinzukommen, wenn er \u201eIch sah einen Bettler, der sich auf seine h\u00f6lzernen Kr\u00fccken st\u00fctzte\u201c singt, l\u00e4sst einem einen kalten Schauer den R\u00fccken hinunterlaufen. Ein Lied \u00fcber die Unabh\u00e4ngigkeit; die Inspiration dazu kam Cohen, als die griechische Regierung auf seiner Insel Elektrizit\u00e4t installieren wollte. Der Song ist zeitlos und wurde sehr h\u00fcbsch von den Neville Brothers gecovered. Die Coverversion von The Beautiful South war auch nicht \u00fcbel.<\/p>\n<p>Dies ist zweifelsohne ein klassischer Cohen-Song. Die Themen Freiheit (\u201eIch habe auf meine Art versucht frei zu sein\u201c) und Untreue (\u201eWenn ich untreu war\/hoffe ich, dass du wei\u00dft, dass ich nie dir untreu war\u201c) sind die Hauptthemen seines Schaffens. In den \u00fcberragenden Zweizeilern des zweiten Refrain (\u201eIch sah einen Bettler auf seine h\u00f6lzerne Kr\u00fccke gest\u00fctzt \/ Er sagte zu mir \u201eDu musst nach so viel fragen\u201c \/ Und eine h\u00fcbsche Frau lehnte an ihre verdunkelte T\u00fcr \/ Sie schrie mir zu \u201eHey, warum nicht nach mehr fragen?\u201c) wird die Spannung zwischen den Zw\u00e4ngen, die durch das Leiden des Lebens und die Ambitionen, die die Freiheit erlaubt, entstehen \u2013 eine Spannung, die so viel von Cohens Schaffen zeigt \u2013 eloquent und poetisch dargestellt.<\/p>\n<p>Das Titelbild \u2013 welches zugegebenerma\u00dfen nicht direkt verst\u00e4ndlich ist \u2013 beruht auf einem Ereignis, das sich auf Hydra abgespielt hat. Kurz nach Cohens Ankunft auf der Insel wurden die ersten Telegraphenmasten installiert. Die V\u00f6gel begannen alsbald, sie als Stange zu nutzen. \u201eIch starrte aus dem Fenster\u201c, sagte Cohen, \u201eund dachte dar\u00fcber nach, wie die Zivilisation mir gefolgt war und es mir nicht m\u00f6glich sein w\u00fcrde, dieses Leben im 11. Jahrhundert, welches ich f\u00fcr mich entdeckt hatte, weiterzuleben. Und so fing alles an.\u201c<\/p>\n<p>Die langsame sp\u00e4rliche Behandlung und die weltschmerzverk\u00fcndende Stimme machen eine definitive Version des Songs. Es ist in der Tat nicht \u00fcbertrieben, in ihm Cohens \u00c4quivalent von Frank Sinatras \u201eMy Way\u201c zu sehen; \u201eBird On The Wire\u201c ist stilistisch sicherlich beispielhaft f\u00fcr Cohens Schaffen und bietet einen genauen Ausdruck seiner Sicht der Dinge. H\u00e4ufig benutzt, um in den 70ern\/ 80ern seine Life-Shows zu er\u00f6ffnen (\u201eEs scheint mir meine Pflichten aufzuzeigen\u201c) und auf jeder Tour gespielt, ist der Song so etwas wie eine Cohen-Hymne geworden. Von daher ist es verwunderlich, dass Cohen den Text so oft abge\u00e4ndert hat \u2013 und zwar bereits erstmals 1972. Die Version, die sp\u00e4ter dem Album \u201eLive Songs\u201c hinzugef\u00fcgt wurde, unterscheidet sich in vielerlei Hinsicht vom Original, und weitere \u00c4nderungen erkennt man in der 1993er Version, die auf dem Album \u201eLive in Concert\u201c zu h\u00f6ren ist.<\/p>\n<p>Sein Auftritt im Salle Pleyel in Paris am 18. April 1972 erm\u00f6glichte es Cohen, seine Zweisprachigkeit, die er in seiner Heimatstadt Montreal gelernt hatte, unter Beweis zu stellen. In Paris leitete den Song auf Franz\u00f6sisch ein. Auch hier ist das Arrangement \u00e4hnlich wie das der Studioversion, abgesehen von einer etwas reicheren Gitarrenmelodie. Merkw\u00fcrdigerweise wurde der Text nicht mit der gleichen Treue geehrt, wie man es bei einem so ber\u00fchmten Song aus Cohens Repertoire h\u00e4tte erwarten k\u00f6nnen. Die stilistisch unbeholfene und irgendwie unangemessen malerische Behauptung, dass der S\u00e4nger \u201ealle seine B\u00e4nder f\u00fcr dich aufgehoben\u201c hat, wird durch die d\u00fcstere Beobachtung, dass \u201ees war die Form unserer Liebe, (die) mich verdrehte\u201c. Eine \u00e4hnlich trostlose, obwohl vielleicht ehrlichere Korrektur folgt der Phrase \u201ewenn ich untreu war\u201c. Cohen \u201ehofft (nicht mehr l\u00e4nger), dass du wei\u00dft, dass ich niemals dir untreu war\u201c, eine Hoffnung, die die Ereignisse hatten unrealistisch werden lassen. Stattdessen lautet seine Entschuldigung jetzt \u201eIch dachte, dass ein Lover auch eine Art L\u00fcgner sein m\u00fcsste\u201c, obwohl diese Erhebung der Praxis in die Theorie eine eher selbstgerechte Note tr\u00e4gt. Man muss das Recht des Dichters respektieren, sein Werk neu zu bearbeiten, wie bekannt es auch sein mag. Andererseits muss man in diesem Fall zu dem Schluss kommen, dass die vorgenommenen \u00c4nderungen dem Song einen anderen Ton geben. Er ist jetzt zynischer und bitterer als die lyrische, vielleicht sogar naive fr\u00fchere Version. Man bemerkt dies sogar dort, wo Cohen den Text des Originales nicht abge\u00e4ndert hat. Wie zum Beispiel in dem Vierzeiler von \u201eBettler\/h\u00fcbsche Frau\u201c, obwohl die grundlegenden Worte unangetastet bleiben, werden sie in einem improvisierteren Stil dargeboten \u2013 der Phrasen wiederholt und \u201ecome-on-nows\u201c einf\u00fcgt \u2013 und die poetische Genauigkeit des Originals zu einem hohen Grad abschw\u00e4cht. Cohen hielt die neue Version nicht f\u00fcr eindeutig gelungen. Jahre sp\u00e4ter waren Updates des Sings zu h\u00f6ren. Auf \u00e0 \u201eCohen Live\u201c ist der Song die zweite Nummer des Konzerts, und Cohens Stimme ist knurrender als je zuvor und, nach den ersten beiden Strophen (die dem 1973er auf \u201eLive Songs\u201c verwandten Text folgen) bekommen wir Soli von Bob Metzger an der Gitarre und Paul Ostermayer am Saxophon zu h\u00f6ren. Zu diesem Zeitpunkt \u2013 ungef\u00e4hr vier Minuten nach Beginn \u2013 h\u00e4lt der Song inne und setzt sich mit langsamerem Tempo fort. Die gew\u00f6hnliche dritte Strophe folgt; dann, anstatt der \u201evierten Bettler\/h\u00fcbsche Frau- Strophe\u201c, pr\u00e4sentiert uns Cohen eine neue Strophe, bevor er mit der Wiederholung der ersten drei Strophen den Song standardm\u00e4\u00dfig beendet. Die neue Strophe (\u201eweine nicht &#8230; es ist vorbei, es ist beendet, es ist vollbracht, es ist daf\u00fcr bezahlt worden\u201c) geht eindeutig einher mit dem Stil und den Gef\u00fchlen, die die Cohen-Songs der 90er Jahre widerspiegeln. Es ist jedoch nicht einfach, nachzuvollziehen, inwiefern diese Ab\u00e4nderung besser sein soll. als die Originalversion. Es ist noch schwieriger, zu verstehen, inwiefern sie zum Rest des Songs passt. Aus k\u00fcnstlerischer Sicht scheint die neue Strophe eine zu weitgehende Korrektur zu sein.<\/p>\n<p>Mit einer franz\u00f6sischen \u00dcbersetzung des Refrains versehen, handelt es sich hierbei um eine m\u00fchelos sch\u00f6ne Version des Prototypen von \u00e0 \u201eSongs From A Room.\u201c<\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Texttransformation &amp; Wortprojektionen \/ <\/em><\/strong><em>Bird On A Wire<strong> \/ Wie ein Vogel auf dem Telefondraht<\/strong><\/em><\/p>\n<p><strong><em>Wie ein Vogel auf dem Telefondraht<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Wie ein Betrunkener S\u00e4ufer in einem Mitternachtschor<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Habe ich versucht auf meine Art frei zu sein<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Wie ein Wurm am Angelhaken<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Wie ein Ritter, aus einem alten Buch<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Hob ich meine letzten Fetzen f\u00fcr dich auf<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Wenn ich je unfreundlich war<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Dann hoff ich, dass du mir vergibst<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Wenn ich jemals unehrlich wahr<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Du wei\u00dft, ich war es nie zu dir<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Wie ein Baby, das tot geboren<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Wie ein wildes Tier mit einem Horn<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Habe ich jeden zerfetzt, der mir zu nahe kam<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Aber ich schw\u00f6re mit diesem Lied<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Und bei allem, was ich falsch gemacht habe<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>An dir werde ich es wiedergutmachen<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Ich sah einen Bettler, der an h\u00f6lzernen Kr\u00fccken ging<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Er sagte zu mir: \u201eVerlang nicht so viel\u201c<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Und eine Sch\u00f6nheit, die im Schatten ihres Tores lehnte<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Rief mir zu: \u201eHey, warum verlangst du nicht mehr\u201c<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Oh, wie ein Vogel auf dem Telefondraht<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Wie ein Betrunkener S\u00e4ufer in einem Mitternachtschor<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Habe ich versucht auf meine Art frei zu sein<\/em><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Birkat Kohanim <\/strong><strong>\u00e0<\/strong> Der aaronitische Segen (hebr\u00e4isch \u05d1\u05b4\u05bc\u05e8\u05b0\u05db\u05b7\u05bc\u05ea \u05db\u05b9\u05bc\u05d4\u05b2\u05e0\u05b4\u05d9\u05dd, birkat kohanim) ist der \u00e4lteste \u00fcberlieferte Segenspruch der Bibel, der bis heute im Gottesdienst des Judentums wie des Christentums gesprochen wird. Nach Numeri 6,24\u201326EU offenbarte Gott den Text Mose. Aaron, dem \u00e4lteren Bruder Moses, und seinen S\u00f6hnen, den Ahnen aller israelitischen Priester und Hohepriester, soll Segen f\u00fcr das ganze Volk Israel aufgetragen werden. Er stand nach dem Kontext in enger Verbindung mit dem Opferkult am Jerusalemer Tempel, kann aber auch schon vorher unabh\u00e4ngig davon bekannt gewesen sein. Der HERR segne dich und beh\u00fcte dich \/ Der HERR lasse sein Angesicht leuchten \u00fcber dir und sei dir gn\u00e4dig \/ Der HERR hebe sein Angesicht \u00fcber dich und gebe dir Frieden. lecha schalom. Cohen greift neben mystischen und buddhistischen Symbolen und Riten gerne auch ebensolche aus dem Judentum zur\u00fcck. W\u00e4hrend den gro\u00dfen Welttourneen 2008-2013 waren bei jedem Konzert bei der B\u00fchnendekoration (au\u00dfer bei den \u00e0 Montreux Jazz-Festival-Auftritten)\u00a0 die H\u00e4nde des Birkat Kohanim abgebildet.\u00a0 Das ganze \u00fcber einem Magen David, der aus zwei Herzen geformt war. Das ganze gab es als Vorhang oder als Abbildung auf den Videi-Leinw\u00e4nden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bird On The Wire \u00e0 (Alternativbezeichnung f\u00fcr \u201cBird On A Wire\u201d ) Song auf \u00e0 Songs From A Room, 1969; \u00e0 Live Songs, 1973; \u00e0 Greatest Hits, 1975; \u00e0 Cohen Live, 1994; \u00e0 Field Commander Cohen, 2001; \u00e0 Live in London, 2009; \u00e0 Greatest Hits, 2009, sowie auf der als 2011 nochmals unter dem \u00e0 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-9703","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-allgemein"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/leonardcohen.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9703","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/leonardcohen.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/leonardcohen.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/leonardcohen.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/leonardcohen.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=9703"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/leonardcohen.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9703\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9733,"href":"https:\/\/leonardcohen.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9703\/revisions\/9733"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/leonardcohen.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=9703"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/leonardcohen.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=9703"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/leonardcohen.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=9703"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}