KW-13-2018: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #One Of Us Canot Be Wrong – (Song No. 10 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.
One Of Us Cannot Be Wrong à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968; à Cohen Live, 1994; à Live At The Isle Of Wight Festival 1970, 2009.
Dieser elegant gestrickte Song mit seiner einfachen, hübschen Gitarrenbegleitung hat ein gar nicht elegantes, hässliches Thema. Der Song beginnt mit „Ich zündete eine dünne grüne Kerze an / Um dich eifersüchtig auf mich zu machen“, aber es ist klar, dass die eigene Eifersucht des Sängers die dominierende Emotion ist. Sein Geständnis, dass er „Das Kleid quälte / Das du trugst, damit die Welt hindurchsehen konnte“ ist gut durchdacht und verbindet Selbst-Erkenntnis mit Beleidigung, Schmerz mit Reizbarkeit. Trotz der Untreue seiner Geliebten – mit dem Arzt, mit dem Heiligen und dem Eskimo, die alle genauso gelitten zu haben scheinen wie er selbst – endet der Sänger immer wieder mit der Bitte, dass die Geliebte wieder zu ihm zurückkehren möge. „Du stehst da so nett / In deinem Eisturm / Oh, bitte lass mich in den Sturm eintreten“. Kein unglücklich Liebender kann die Emotion in dieser Bitte übersehen.
Als Begleitung nur seine gewandt gespielte Gitarre, macht sich Cohen über eine weitere gescheiterte Beziehung her. Mit der separaten Schlussphase, in der seine schmerzverkrampften Schreie die niedergeschlagenen Worte ersetzen, bekommt der Song ein beunruhigendes Finale.
Die Schlussphase des Songs bietet einen interessanten Einblick in Cohens Schreibkunst. Eine Folge von „la-la-las“ verwandelt sich in ängstliches Schreien und zeigt, wie bewusst er das Medium Song nutzt. In diesem Stück bringt er sicherlich Emotionen zum Ausdruck, aber als Künstler, der als Betrachter das Ganze kontrolliert, lässt er uns wissen, dass er alles weiß und genau analysiert hat, was vor sich geht. Die Emotion kommt nicht roh, sondern gekocht daher. Der Song ist ein feines und offenbarendes letztes Stück für ein beeindruckendes Debüt-Album. Cohen hat „One Of Us Cannot Be Wrong“ bis jetzt auf jeder Tournee gespielt, woraus sich schließen lässt, dass er eine genaue Vorstellung von der Qualität des Songs hat. Diese Version wurde während einer Fernsehshow im Velódromo de Anoeta in San Sebastian am 20. Mai 1988 aufgenommen. Als einer der ältesten Songs auf der Liste, ist „One Of Us Cannot Be Wrong“ hier für ein modernes Konzert umgerüstet worden, aber man kann den alten Song immer noch gut wiedererkennen. Cohen nimmt sich einige Freiheiten beim Text heraus – und das ist sein gutes Recht –, aber da er mit dem Song offensichtlich so vertraut ist, unterstreichen sie eher die Darbietung, als dass sie von ihr ablenken. Der Text, der in den Anmerkungen abgedruckt ist, ist unverändert, aber auf der Bühne fügt Cohen ein aussagekräftiges Adjektiv hinzu, indem er singt „die Details unserer schäbigen Flitterwochen“. Alles in allem macht sich der Song in seiner zeitgenössischen Einspielung ganz gut.
Texttransformation & Wortprojektionen / One Of Us Cannot Be Wrong / Einer von uns kann sich nicht irren
Ich zündete eine dünne grüne Kerze an, um dich eifersüchtig zu machen
Aber der Raum füllte sich nur mit Mücken
Sie hörten, dass mein Körper frei war
Dann nahm ich den Staub einer langen schlaflosen Nacht
Und füllte ihn in deinen kleinen Schuh
Und dann, muss ich gestehen, folterte ich das Kleid
Das du trugst, damit die Welt hindurchsehen kann
Ich zeigte mein Herz dem Doktor, er sagte, ich müsse einfach aufhören
Dann stellte er sich selbst ein Rezept aus
Und dein Name stand mit auf dem Papier
Dann verkroch er sich in ein Bücherregal
Und nahm die Einzelheiten unserer Hochzeitsreise mit
Und von seiner Krankenschwester hörte ich, dass sich sein Zustand verschlechtert hat
Und seine Praxis ruiniert ist
Ich hörte von einem Heiligen, der dich einst geliebt
Also studierte ich die ganze Nacht in seiner Schule
Er lehrte, die Pflicht eines Liebhabers sei es
Die goldene Regel zu verletzen
Und gerade als ich sicher war, dass seine Lehren rein waren
Ertränkte er sich im Schwimmbecken
Sein Körper ist fort, aber hier auf dem Rasen
sabbert sein Geist weiter
Ein Eskimo zeigte mir einen Film,
Den er kürzlich von dir aufgenommen
Der arme Mann konnte kaum sein Zittern beherrschen
Seine Lippen und Finger waren blau
Ich glaube, er erfror, als der Wind dir deine Kleider nahm
Und ich denke, ihm wurde einfach niemals mehr warm
Aber du stehst da, so hübsch in deinem Blizzard aus Eis
Oh bitte, lass mich in den Sturm hineinkommen
KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Teachers – (Song No. 9 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.
Teachers à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968). „Teachers“ ist der dritte Song auf dem Album, der auf einem Gedicht basiert („I Met A Woman Long Ago“) aus „Parasites Of Heaven“. Das Hauptthema bilden – wie Dorman und Rawlins in „Prophet Of The Heart“ (Omnibus Press, 1990) schreiben – die „Pseudo-Gurus, die sich alles herausnehmen, alles verneinen, andere Leben stören und ruinieren – und ihre Opfer verwirrt und leer zurücklassen“. „Habe ich genug geschnitzt, mein Herr?“, fragt der Sänger. „Kind, du bist ein Knochen“, ist die entmutigende Antwort. Das unaufhörliche Wiederholung niedriger Akkorde, die von einem (nicht benannten) Saiteninstrument, möglicherweise einer Bazouki, belebt werden, begleiten Cohen auf seinen dreizehn langen Strophen voller schneidender Selbstverabscheuung, während er nach der nötigen Weisheit strebend versucht, seine Depression zu überwinden. Wirklich nicht gerade lustig. Der Song ähnelt vom Thema her dem „Master Song“ und richtet einen ebenso neidischen Blick auf die selbsternannten „Lehrer meines Herzens“. Vom musikalischen Gesichtspunkt her ist der Song etwas monoton, und es ist keiner, an dem Cohen festgehalten hat. Das einzige Mal, von dem man weiß, dass Cohen den Song live gesungen hat, war im BBC TV im Sommer 1968.
Texttransformation & Wortprojektionen / Teachers / Lehrer
Ich traf eine Frau vor langer Zeit
Ihr Haar so schwarz, wie es schwärzer nicht geht
Bist du eine Lehrerin des Herzens?
Leise antwortete sie nein
Ich traf eine Frau jenseits des Meeres
Ihr Haar so golden, wie es goldener nicht geht
Bist du eine Lehrerin des Herzens?
Ja, aber nicht für dich
Ich traf einen Mann, der seinen Verstand verloren hatte
An einem verlorenen Ort, den ich erst finden musste
Folge mir, sagte der weise Mann,
aber er blieb immer hinter mir
Ich ging in ein Krankenhaus
Wo keiner krank und keiner gesund war
Als nachts die Schwestern nach Hause gingen
Konnte ich überhaupt nicht mehr laufen
Es kam der Morgen, und es kam der Mittag
Essenszeit, die Klinge eines Skalpells
Lag neben
Meinem Silberlöffel
Einige Mädchen geraten aus Versehen
In das Unheil, das Skalpelle anrichten
Seid ihr die Lehrer meines Herzens?
Wir lehren alte Herzen zu brechen
Eines Morgens wachte ich alleine auf
Das Krankenhaus und die Schwestern waren fort
Habe ich genug seziert, mein Gott?
Kind, du bist nur noch Knochen
Ich aß und aß und aß
Nein, keinen Gang ließ ich aus,
Wie viel kosten denn diese Abendmahle?
Wir begleichen die Rechnung mit Hass
Ich erschöpfte meinen Hass an jedem Ort
An jeder Arbeit an jedem Gesicht
Jemand gab mir Wünsche frei
Und ich wünschte mir eine Umarmung
Mehrere Mädchen umarmten mich, dann
Wurde ich von Männern umarmt
Ist meine Leidenschaft vollkommen?
Nein, fangt noch mal von vorne an
Ich war gutaussehend, ich war stark
Ich kannte den Text eines jeden Liedes
Hat dir mein Gesang gefallen?
Nein, die Worte die du sangst, waren falsch
Wer ist es, den ich anspreche
Wer schreibt nieder, was ich gestehe
Seid ihr die Lehrer meines Herzens
Wir lehren alte Herzen zu brechen
Oh, ihr Lehrer sind meine Lektionen vorbei?
Ich stehe keine weitere mehr durch
Und sie lachten und lachten und sagten
Nun Kind, sind deine Lektionen vorbei?
Sind deine Lektionen vorbei?
Sind deine Lektionen vorbei?
KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Stories Of The Street – (Song No. 8 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.
Stories Of The Street à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968. Cohen blickt auf die Welt aus seinem trostlosen Zimmer des Chelsea Hotels und betrachtet sein Leiden („Eine Hand auf meinem Selbstmord, die andere auf der Rose“), indem er mechanisch die Akkorde spielt. Der Song klingt niedergeschlagen und altmodisch und ist der düsterste Song des Albums.
Texttransformation & Wortprojektionen / Stories Of The Street / Geschichten von der Straße
Die Geschichten der Straße sind mein, die spanischen Stimmen lachen
Die Cadillacs, sie kriechen nun durch die Nacht und durch das giftige Gas
Und ich beuge mich vom Fenstersims dieses alten Hotels, das ich gewählt
Ja, eine Hand auf meinem Selbstmord, eine Hand auf der Rose
Ich weiß, du hast gehört, es ist vorbei und sicher kommt der Krieg nun
Die Städte sind in Hälften gebrochen, und die Mittelsmänner sind fort
Aber lasst mich euch noch einmal fragen, ihr Kinder der Abenddämmerung
Alle diese Jäger, die ich kreischen höre, oh, sprechen sie für uns?
Und wo führen all die Schnellstraßen hin, jetzt wo wir frei sind
Warum marschieren die Armeen noch, die zu mir heimkommen sollten
Oh, Dame mit den schönen Beinen, oh, Fremder am Steuerrad
Ihr seid in eurem Leiden eingesperrt, und eure Lust ist das Siegel
Das Zeitalter der Lust liegt in den Wehen, und beide Eltern bitten
Die Krankenschwester ihnen Märchen zu erzählen auf beiden Seiten des Glases
Und jetzt wird der Säugling an seiner Schnur eingeholt wie ein Drachen
Und ein Auge voller Entwürfe, ein Auge voller Nacht
Ach, komm mit mir, mein Kleiner, wir werden diese Farm finden
Und bauen Gras und Äpfel an und halten all die Tiere warm
Und wenn ich zufällig des Nachts aufwache und dich frage, wer ich bin
Dann bringe mich zum Schlachthof, und ich warte dort mit dem Lamm
Mit einer Hand auf dem Hexagramm und einer Hand auf dem Mädchen
Balanciere ich auf dem Wunschbrunnen, den jedermann die Welt nennt
Wir sind so klein zwischen den Sternen, doch groß heben wir uns von dem Himmel ab
Und verloren zwischen den Menschenmassen in der U-Bahn versuche ich, deinen Blick zu treffen
KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Hey, That`s No Way To Say Goodbye – (Song No. 7 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.
Hey, Thatʼs No Way To Say Goodbye à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968; à Greatest Hits, 1975; à Field Commander Cohen, 2001); à Live in London, 2009; à Greatest Hits, 2009, sowie auf der als 2011 nochmals unter dem à „Reclam All Time Best“ veröffentlicht; à Live At The Isle Of Wight Festival 1970, 2009.
Eine einfache, liebliche Melodie, die von dem Echo eines perfekten, glasklaren Gitarrenspiels umrahmt wird und Cohen, der mit außergewöhnlich schöner Stimme und schwachem Optimismus wieder einmal das Ende eine Beziehung versüßt, charakterisieren diesen Song. Die unbeschwerten, wortlosen Background-Stimmen wurden sicherlich von Astrud Gilberto abgekupfert. Dieses zärtliche Klagelied über Liebende, die auseinandergehen, ist ein kleiner aber perfekt ausgearbeiteter Song. Niemand, der den Genuss der körperlichen Liebe einmal erfahren hat, wird umhinkommen, die mise-en-scène wiederzuerkennen, mit der der Song anfängt: „Ich liebte dich am Morgen / Unsere Küsse waren tief und warm / Dein Haar lag über das Kissen ausgebreitet / Wie ein schlafender goldener Sturm“. Der Effekt wird durch die einfache Begleitung noch verstärkt – man hört nur eine Gitarre und eine jüdische Harfe sowie eine scharfe und doch warme Frauenstimme, die das „Hey“ des Titels wiedergibt. Thematisch gesehen gibt es gewisse Ähnlichkeiten mit „So Long, Marianne“. Beide haben den Abschied zum Thema. Beide Songs stellen heraus, dass die Beziehung, um die es geht, bereits zu Ende oder zumindest auf dem Weg dahin ist. Betrachtet man die Struktur des gesamten Albums ist dies vom künstlerischen Gesichtspunkt her nützlich, aber die Entstehungsgeschichte des Songs unterstreicht die Gefahr, die man läuft, zu viel Autobiographisches aus einem Kunstwerk herauszulesen. „Hey, Thatʼs No Way To Say Goodbye“ ist nicht wirklich ein Song über Cohens Beziehung zu Marianne.
Das Lied wurde 1966 im New Yorker Penn Terminal Hotel geschrieben, und Cohen hat sich von einer ganz anderen Frau inspirieren lassen. Cohen sagt dazu: „Ich war mit der falschen Frau zusammen, wie immer.“ Marianne war – so heißt es – nicht gerade begeistert, als sie auf eine Rohfassung des Songs in seinem Notizbuch stieß.
Texttransformation & Wortprojektionen / Hey, Thatʼs No Way To Say Goodbye / Hey, das ist keine Art Lebewohl zu sagen
Ich liebte dich am Morgen, unsere Küsse tief und warm
Dein Haar auf dem Kissen wie ein schläfriger goldener Sturm
Ja, vor uns liebten sich viele, ich weiß, wir sind nicht die ersten darin
In Städten und in Wäldern lächelten sie sich an wie wir
Doch nun ist da diese Kluft zwischen uns, und wir beide müssen versuchen, sie zu überwinden
In deinen Augen glänzt die Trauer
Hey, das ist keine Art Lebewohl zu sagen
Ich suche nicht nach einer anderen, wenn ich durch meine Zeiten schreite
Geh mit mir bis zur Ecke, die Harmonie unserer Schritte bleibt
Du weißt, meine Liebe begleitet dich, so wie deine Liebe bei mir bleibt
Es ist nur die Art, die sich verändert, so wie die Küste und das Meer
Doch lass uns nicht von Liebe oder Ketten und Knoten, die wir nicht öffnen können, reden
In deinen Augen glänzt die Trauer
Hey, das ist keine Art Lebewohl zu sagen
Ich liebte dich am Morgen, unsere Küsse tief und warm
Dein Haar auf dem Kissen wie ein schläfriger goldener Sturm
Ja, vor uns liebten sich viele, ich weiß, wir sind nicht die ersten darin
In Städten und in Wäldern lächelten sie sich an wie wir
Doch lass uns nicht von Liebe oder Ketten und Knoten, die wir nicht öffnen können, reden
In deinen Augen glänzt die Trauer
Hey, das ist keine Art Lebewohl zu sagen
KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #So Long, Marianne – (Song No. 6 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.
So Long, Marianne à Song auf folgenden Alben à The Songs Of Leonard Cohen, 1968; à Greatest Hits, 1975; à Field Commander Cohen, 2001; à Live in London, 2009; à Greatest Hits, 2009, sowie auf der als 2011 nochmals unter dem „Reclam All Time Best“, veröffentlicht; à Live At The Isle Of Wight Festival 1970, 2009.
Summende Geigen, blecherne Gitarren und eine stotternde Snare-Trommel kreieren eine falsche Cajun-Stimmung, mit der Cohens Abschiedsworte problemlos verschmelzen (seine Beziehung zu Marianne Ihlen war zu diesem Zeitpunkt offenkundig am Sterben). Die klagenden Stimmen der weiblichen Background-Sängerinnen dominieren über den einprägsamen Refrain. Die Tatsache, dass der Song über Jahre hinweg im Hauptrepertoire eines Straßenmusikanten war, hat seine Kraft kompromittiert. Für diesen wunderschönen Song brauchte Cohen ein ganzes Jahr – er spiegelt die Endphase seiner Beziehung zu Marianne Ihlen wieder. Cohen sagte später über das Lied: „Ich dachte nicht, dass es ein Abschiedssong war, aber jetzt denke ich das schon.“ Tatsächlich ist das Hauptthema des Songs die Notwendigkeit eine Beziehung neu zu definieren – „es ist Zeit, dass wir begannen / wieder über alles zu lachen und zu weinen und zu weinen und zu lachen“. Der Song enthält einige wunderschöne Phrasen: Die Zeile „Wir lernten uns kennen, als wir noch fast jung waren“ erzeugt das Schauern authentischer Poesie. Es stößt auch auf einige von Cohens immer wiederkehrenden Themen: Einsamkeit („Deine Briefe sagen alle, dass du bei mir bist / Warum fühle ich mich dann so alleine?“), Freiheit, und Existenzangst („Du bist gegangen, als ich dir sagte, ich sei neugierig / Ich habe niemals gesagt, ich sei mutig“). Aus musikalischer Sicht bildet Cohens Stimme einen sehr guten Kontrast mit den raueren Tönen der weiblichen Stimmen im Background. Und ist es zu sehr phantasiert, wenn man in der militärischen Spielweise des Schlagzeugs fast das Echo des Liebhaber-Soldaten-Bildes aus „Winter Lady“ raushört?
Texttransformation & Wortprojektionen / So Long, Marianne / Bis bald, Marianne
Komm hierher ans Fenster, mein kleiner Liebling
Ich werde versuchen, dir aus der Hand zu lesen
Ich dachte immer, ich wäre eine Art Zigeunerjunge
Bevor ich zuließ, dass du mich mit nach Hause nimmst
Nun machʼs gut, Marianne, es wird Zeit, dass wir anfangen
Zu lachen und zu weinen und zu weinen und wieder über alles zu lachen
Nun, du weißt, wie sehr ich es liebe, mit dir zu leben,
Aber du lässt mich so vieles vergessen
Ich vergesse für die Engel zu beten
Und dann vergessen die Engel für uns zu beten
Nun mach’s gut, Marianne, es wird Zeit, dass wir anfangen
Zu lachen und zu weinen und zu weinen und wieder über alles zu lachen
Wir trafen uns, als wir noch fast jung waren
Dort im Herzen des grünen Fliederparks
Du hieltest dich fest an mir wie an einem Kruzifix
Als wir auf Knien durch die Dunkelheit gingen
Nun mach’s gut, Marianne, es wird Zeit, dass wir anfangen
Zu lachen und zu weinen und zu weinen und wieder über alles zu lachen
Deine Briefe sagen alle, dass du jetzt bei mir bist
Doch warum fühle ich mich dann einsam?
Ich stehe auf einer Klippe, und dein feines Spinnennetz
Kettet meinen Knöchel an einen Stein
Nun mach’s gut, Marianne, es wird Zeit, dass wir anfangen
Zu lachen und zu weinen und zu weinen und wieder über alles zu lachen
Ach, du bist wirklich so ein hübsches Ding
Ich sehe, du bist fort und hast deinen Namen wieder geändert
Und das gerade, als ich auf diesen Berg gestiegen bin
Um meine Augenlider im Regen zu waschen
Nun mach’s gut, Marianne, es wird Zeit, dass wir anfangen
Zu lachen und zu weinen und zu weinen und wieder über alles zu lachen
KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Sisters Of Mercy – (Song No. 5 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.
Sisters Of Mercy à Song auf folgenden Alben à The Songs Of Leonard Cohen, 1968; Greatest Hits, 1975; Cohen Live, 1994; Live in London, 2009; Greatest Hits, 2009, sowie auf der als 2011 nochmals unter dem „Reclam All Time Best“ veröffentlicht.
Der Song über zwei mit dem Rucksack reisende Schwestern, die Cohen mit in sein Hotelzimmer nahm, nachdem er in einem Hauseingang in Edmonton, Alberta auf sie gestoßen war und dort mit ihnen vor dem Schnee Schutz suchte. Akkordeon und Xylophon sorgen für die passende Stimmung. Dieser Song, der ebenfalls im OʼKeefe Centre 1993 in Toronto aufgenommen wurde, zeigt, was Cohen und seine Band der 90er Jahre mit einem klassischen Song machen können. Das grundlegende Arrangement hat sich im Vergleich zum Original kaum verändert, obwohl es hier für eine ganze Band ausgerichtet ist. Nichtsdestotrotz wird die Stimmung des Originals – zart, wehmütig und romantisch – treu wiedergegeben. Die Zusätze in Form von Soli von Paul Ostermayer (am Saxophon) und Bob Furgo (an der Geige) verstärken diese Stimmung noch mit exquisiter Lyrik. Cohens Stimme ist jetzt natürlich um einiges tiefer als in den 60er Jahren, aber sie passt zum Material genauso gut wie seine frühere Stimme. Vergleicht man die beiden Versionen, wird klar, wie weit Cohen sich in der Zwischenzeit entwickelt hat, nicht zuletzt auch vom Musikalischen her, und wie sehr er doch ganz offensichtlich immer noch der gleiche Künstler ist, der er immer schon war. Die Einspielung dieses Songs ist eine passende Erinnerung daran, dass in der Welt des Songwritings, wie in vielen anderen Bereichen auch, Klasse nicht im Verborgenen bleibt. „Sisters of Mercy“ war der dritte Song des Albums, der auf dem Soundtrack zu „McCabe & Mrs Miller“ erschien. Die ebenso berühmte Entstehungsgeschichte des Songs sollte am besten in Cohens eigenen Worten beschrieben werden. „Ich machte alleine einen Rundgang durch Edmonton, ich glaube, das war 1967, und ich ging eine der Hauptstraßen der Stadt entlang. Es war bitterkalt, und ich kannte niemanden. Ich kam an diesen zwei Mädchen, die in einem Hauseingang standen, vorbei, und sie luden mich ein, mich zu ihnen zu gesellen. Natürlich tat ich es, und kurze Zeit später fanden wir uns in meinem kleinen Hotelzimmer wieder, und es war klar, dass wir drei zusammen ins Bett gehen würden. Selbstverständlich hatte ich alle möglichen erotischen Phantasien davon, was der Abend wohl noch bringen möge. Wir gingen also ins Bett, quetschten uns auf diese schmale Schlafcouch in diesem kleinen Hotel, und es wurde klar, dass der Sinn des Ganzen ein ganz anderer war; irgendwann in der Nacht stellte ich fest, dass ich nicht einschlafen konnte. Ich stand auf und fand mich im Mondschein wieder, der sehr hell war, da das Mondlicht vom Schnee reflektiert wurde, und ich schrieb dieses Gedicht im eisklar reflektierenden Mondschein, während diese Frauen schliefen. Es ist einer der wenigen Songs, die ich vom Anfang bis zum Ende in einem durch schrieb, ohne auch nur noch eine Zeile zu revidieren. Die Worte flossen, und die Melodie floss. Bis sie am nächsten Morgen aufwachten, graute der Morgen. Ich konnte ihnen den vollendeten Song vorsingen.“
Dass die Mädchen Barbara und Lorraine hießen, ist selbstverständlich völlig unwichtig.
Texttransformation & Wortprojektionen / Sisters Of Mercy / Schwestern der Barmherzigkeit
Oh, die Schwestern der Barmherzigkeit, sie sind gar nicht abgereist und nicht fort
Sie warteten auf mich, als ich dachte, ich könnte nicht mehr weiter
Und sie brachten mir ihren Trost, und später brachten sie mir dieses Lied
Ich hoffe, du wirst ihnen irgendwann einmal begegnen, du, der doch schon so lange reist
Ja, du, der du alles lassen musst, was du nicht beherrschen kannst
Es beginnt mit deiner Familie, aber bald wird es um deine Seele gehen
Nun, ich war dort, wo du hängst, ich kann mir vorstellen, was dich hält
Wenn du dich nicht heilig fühlst, sagt deine Einsamkeit, dass du gesündigt hast
Nun, sie legten sich neben mich und nahmen mir die Beichte ab
Sie berührten meine beiden Augen und ich berührte den Tau auf ihrem Saum
Wenn dein Leben ein Blatt ist, das die Jahreszeiten verweht und verdammt
Werden sie dich mit Liebe binden, die geschmeidig und grün wie ein Stängel ist
Als ich ging, schliefen sie, ich hoffe, du triffst sie irgendwann einmal
Mach das Licht nicht an, ihre Adresse kannst du im Mondlicht lesen
Und mich machst du nicht eifersüchtig, wenn ich höre, dass sie deine Nacht versüßten
Wir waren nicht solche Liebhaber, und außerdem wäre es trotzdem in Ordnung
Wir waren nicht solche Liebhaber, und außerdem wäre es trotzdem in Ordnung
KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #The Stranger Song – (Song No. 4 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.
The Stranger Song à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968; à Field Commander Cohen, 2001; à Live At The Isle Of Wight Festival 1970, 2009. Die Fingerfertigkeit kennzeichnet eine 10-Strophen umfassende, in niedriger Tonart gehaltene Darstellung einer gescheiterten Beziehung (Amalgam von Cohens eigenen romantischen Sackgassen) voller ungestümer Bilder („der Highway windet sich wie Rauch…nur ein Joseph, der auf der Suche nach einer Krippe ist“). Der Song ist einfach ein bisschen sehr grimmig. „The Stranger Song“ ist einer von Cohens frühesten Songs; er hat ihn mindestens zwei Jahre lang gesungen, bevor er ihn aufnahm. Es ist, jedenfalls grammatikalisch gesehen, kein Song, in dem er selbst den Erzähler darstellt – die Strophen 7 und 8 müssen wie auch der Gebrauch des Wortes „Ich“ an anderer Stelle des Songs als indirekte Rede verstanden werden. Trotz der Erzählweise in der dritten Person entspricht der melancholische Ton Cohens eigener Sicht der Dinge. Eine Anzahl von Phrasen („Er möchte mit dem Spiel, dass er zum Schutz spielt, handeln“ oder „Du hasst es, einen weiteren müden Mann anzusehen / der seine Hand niederlegt / als ob er das heilige Pokerspiel aufgeben würde“) können – so wie er es zu der damaligen Zeit gesehen haben muss – als Metaphern für Cohens Fehlen von literarischen Ambitionen zum „Schutz“ der Musik betrachtet werden. Das Dementi des „Strangers“, dass „er niemals eine Geheimkarte hatte / Um zum Herzen dieser Sache zu kommen / Oder irgendeiner anderen Sache“ könnte Cohens eigenes Geständnis sein. Die wunderbare Zeile „Er war nur ein Joseph auf der Suche nach einer Krippe“ (das heißt ein gewöhnlicher Mann, der das tut, was er tun muss und dabei dessen weitere Bedeutung ignoriert) kann in demselben Licht betrachtet werden. Es ist außerdem auch ein gutes Beispiel eines literarischen Stilmittels, das Cohen oftmals verwendet hat – den Gebrauch traditioneller religiöser Bilder oder Wörter zu nicht-religiösen Zwecken. „The Stranger Song“ ist ebenfalls für den Soundtrack von „McCabe & Mrs Miller“ eingesetzt worden. Tatsächlich sehen manche den ganzen Film als, mit den Worten von Jim Devlin gesagt, „das perfekte zweistündige Werbe-Video für den Song“ an.
Texttransformation & Wortprojektionen / The Stranger Song / Lied des Fremden
Stimmt es, dass alle deine Männer Kartenspieler waren
Die sagten, mit dem Kartenspiel wäre es vorbei
Jedes Mal wenn du ihnen Unterschlupf gewährtest
Ich kenne diese Art Männer
Es ist schwer die Hand von jemandem zu halten
Der nach dem Himmel greift, nur um dann aufzugeben
Der nach dem Himmel greift, nur um dann aufzugeben
Und wenn du die Joker aufhobst, die er hinterlassen
Fandest du raus, so viel ließ er nicht zurück
Nicht einmal das Lachen
Wie jeder Kartenspieler hielt er nach der Karte Ausschau
Die so hoch und so gewaltig ist
Dass er nie mehr eine andere Karte spielen muss
Er war nur ein Josef, der nach einer Krippe sucht
Er war nur ein Josef, der nach einer Krippe sucht
Und dann während er an deinem Fensterbrett lehnt
Wird er eines Tages sagen, du hättest ihn dazu gebracht
Dass er von deiner Liebe und Wärme und Schutz schwach geworden wäre
Und dann, indem er aus seiner Brieftasche
Einen Zugfahrplan zieht, wird er sagen
Ich sagte dir, als ich kam, ich sei ein Fremder
Ich sagte dir, als ich kam, ich sei ein Fremder
Aber nun scheint ein anderer Fremder
Zu wollen, dass du seine Träume ignorierst
Als ob sie die Last eines anderen wären
Oh du hast diesen Mann schon einmal gesehen
Sein goldener Arm verteilte Karten
Doch jetzt ist er vom Ellbogen bis zu den Fingern verrostet
Und er bietet dir sein Spiel zum Unterschlupf an
Und er bietet dir sein Spiel zum Unterschlupf an
Ach, du hasst es, wieder einen müden Mann
Seine Karten niederlegen zu sehen
Als ob er das heilige Spiel Poker aufgäbe
Und während er seine Träume in den Schlaf redet
Stellst du fest, da ist eine Straße
Die sich über seiner Schulter wie Rauch windet
Die sich über seiner Schulter wie Rauch windet
Du sagst, komm rein und setz dich hin
Aber etwas veranlasst dich umzublicken
Die Tür steht offen, du kannst deinen Unterschlupf nicht schließen
Du probierst die Klinke der Straße
Sie öffnet sich, hab keine Angst
Du bist es meine Liebe, die die Fremde ist
Du bist es meine Liebe, die die Fremde ist
Nun ich habe gewartet, ich war sicher
Wir würden uns zwischen den Zügen treffen, auf die wir warten
Aber ich denke, es ist an der Zeit, in einen anderen zu steigen
Bitte versteh, ich hatte nie einen geheimen Plan
Wie man an das Herz dieser Dinge
Oder überhaupt von etwas kommt
Wenn er so spricht, weißt du nicht, worauf er hinauswill
Wenn er so redet, weißt du nicht, worauf er hinauswill
Lass uns morgen treffen, wenn du willst
Dort am Ufer neben der Brücke
Die sie über einem endlosen Fluss bauen
Dann verlässt er den Bahnsteig
Und steigt in den warmen Schlafwagen
Und dir fällt auf, er wirbt nur für einen weiteren Unterschlupf
Und dir fällt ein, dass er nie ein Fremder war
Und du sagst okay an der Brücke oder an einem späteren Ort
Und wenn du die Joker aufhobst, die er hinterlassen
Und dann während er an deinem Fensterbrett lehnt
Ich sagte dir, als ich kam, ich sei ein Fremder
KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Winter Lady – (Song No. 3 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.
Winter Lady à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968. Mit langsam einsetzender Gitarre, Flöte und weit im Hintergrund einem Piano ist dies ein einfacher, stechender Song – das Portrait von Marianne Ihlen (Cohens norwegischer „Winter Lady“) und vielleicht Cohens am wenigsten bedrohlich klingende frühe Komposition. Obwohl sich der Song an eine Frau wendet (die „reisende Dame“, die er bittet „zu bleiben, bis die Nacht vorbei ist“), handelt „Winter Song“ eigentlich von einer anderen, die im Gegensatz zur ersten, in Wirklichkeit seine Geliebte ist. Es geht hier um eine andere Dreiecksbeziehung als in „Master Song“. Wie auch immer seine Absichten in Bezug auf die Frau in seiner Begleitung (und man errät sehr leicht, um wen es sich handelt) geartet sind, ist es die abwesende Frau, die seine Gedanken beherrscht. Es gibt klare Echos der zu dieser Zeit auseinandergehenden Beziehung mit Marianne Ihlen – „Nun, ich lebte mit einem Kind des Schnees / Als ich ein Soldat war / Und ich kämpfte gegen jeden Mann für sie / Bis die Nächte kälter wurden“. Die Sicht der Beziehung zwischen Mann und Frau als ein Schlachtfeld und das Gefühl seines eigenen Kriegsverdrusses kommen eloquent und scharf zum Ausdruck. Der Song wurde später als Soundtrack von Robert Altmans Film à „McCabe & Mrs Miller“ verwendet.
Joni Mitchell hatte mit Cohen in den 60ern eine innige Beziehung. Sie schrieben zusamen einen Song namens „Winter Lady“. Die Version von Joni war zuerst fertig und klang etwas anders.
Texttransformation & Wortprojektionen / Winterlady / Winter Dame
Reisende Dame, bleib eine Weile
Bis die Nacht vorüber ist
Ich bin nur eine Station auf deinem Weg
Ich weiß, ich bin nicht dein Liebhaber
Nun, ich lebte mit einem Kind des Schnees
Als ich ein Soldat war
Und kämpfte mit jedermann um sie
Bis die Nächte kälter wurden
Sie trug ihr Haar genau wie du
Außer wenn sie schlief
Und dann wob sie es auf einem Rahmen
Aus Rauch und Gold und Atem
Und warum bist du jetzt so still
Und stehst dort in der Tür
Du wähltest deine Reise schon lange
Bevor du auf diese Straße trafst
Reisende Dame, bleib eine Weile
Bis die Nacht vorüber ist
Ich bin nur eine Station auf deinem Weg
Ich weiß, ich bin nicht dein Liebhaber
KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Master Song – (Song No. 2 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.
Master Song à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968. Eine dunkle Sezierung einer verrückten menage à trois („deine Liebe ist ein Geheimnis im ganzen Viertel“) ohne Refrain, mit Cohens spürbaren longueurs, die von einem blubbernden Doppelbass und den Schauern einer E-Gitarre und Streichern überschattet werden. Der schwache Gesang ruiniert den Song. Ein weiterer Song, der auf einem Gedicht aus „Parasites Of Heaven“ basiert („Ich glaube, ich hörte deinen Meister singen…“) und dessen Rechte Cohen vorrübergehend verloren hatte. Mit 5:54 Minuten ist „Master Song“ das längste Lied auf dem Album. Der Song erzählt von einer vom philosophischen Gesichtspunkt her komplizierten und nicht vollständig erklärten ménage à trois (zwischen dem Sänger, seiner Frau und ihrem „Meister“), ein Thema, dass Cohen in seiner Novelle „Beautiful Losers“ erforscht hatte. Die begleitende Rhythmusgitarre wiederholt sich in gewisser Art und Weise und benötigt die Vielfalt, die die elektronisch gesteuerten Instrumente aufweisen, die den Song auf den Punkt bringen. Das Portrait des Meisters, der dem Sänger anscheinend Hörner aufgesetzt hat, ist wenig schmeichelhaft. Es ist merkwürdig, wenn man bedenkt, dass Cohen nur kurze Zeit nach der Aufnahme von „Songs Of Leonard Cohen“ seinen eigenen „Meister“ – Joshu Sasaki (bekannt als Roshi) – kennengelernt hat, in dessen Zen Buddhisten-Kloster in Kalifornien er lebte und von dem, anders als der „Meister“ in diesem Song, nicht bekannt ist, dass er „fehlgeschlagen“ ist. Es ist womöglich kein Zufall, dass der „Master Song“ auf keiner einzigen Song-Liste von Cohens Tourneen erscheint.
Texttransformation & Wortprojektionen / Master Song / Meisterlied
Ich glaube, du hast deinen Meister singen gehört
Als ich krank im Bett lag
Ich nehme an, er hat dir alles gesagt
Was ich in meinem Kopf verborgen halte
Dein Meister hat dich mit auf Reisen genommen
Oder wenigstens hast du das behauptet
Und jetzt bist du zurückgekommen
Um deinem Gefangenen Wein und Brot zu bringen?
Du bist ihm in einem Tempel begegnet, wo
Man seine Kleider an der Tür abgibt
Er war nur ein Mann unter vielen auf einem Stuhl
Der gerade aus dem Krieg zurückgekehrt war
Und du verbirgst sein müdes Gesicht in deinem Haar
Und er reicht dir einen Apfelbutzen
Dann berührt er deine Lippen, die so plötzlich unbedeckt
Von den Küssen, die wir vor einiger Zeit aufgebracht haben
Und er gab dir einen deutschen Schäferhund
Mit einem Halsband aus Leder und Nieten
Und nie zwang er dich, zu erklären oder über
All die kleinen Details zu sprechen
Wie wer ein Wort hat und wer einen Stein
Und wer dich zwischen der Post hatte
Jetzt ist deine Liebe ein Geheimnis im ganzen Viertel
Und sie hört nie auf, selbst wenn dein Meister versagt
Und er nahm dich in seinem Flugzeug mit
Das er ganz freihändig flog
Und ihr kreuztet über den Schleiern aus Regen
Die die Menge von den Ständen vertrieben
Dann löschte er die Lichter in einer einsamen Straße
Und ein Affe mit den Drüsen eines Engels
Stillte die letzten Spuren des Schmerzes
Mit der Musik von Gummibändern
Und jetzt höre ich deinen Meister singen
Du kniest, damit er kommen kann
Sein Körper ist ein goldener Faden
Von dem dein Körper hängt
Sein Körper ist ein goldener Faden
Mein eigener Körper ist ganz stumpf
Oh jetzt, wo du deinen Meister singen hörst
Ist deine Kleidung ganz zerzaust
Und wirst du neben diesem Bett knien
Das wir vor so langer Zeit polierten
Bevor dein Meister sich entschloss
Mir ein Bett aus Schnee zu bereiten
Deine Augen sind wild, und deine Knöchel sind rot
Und du sprichst viel zu tief und leise
Nein, ich kann nicht hören, was dein Meister sagte
Bevor er dich gehen hieß
Dann denke ich auch, du spielst viel zu grob
Für eine Dame, die auf dem Mond war
Ich habe lange genug an diesem Fenster gelegen
Um mich an ein leeres Zimmer zu gewöhnen
Und deine Liebe ist der Staub im Husten eines alten Mannes
Der mit dem Fuß einen Takt mitwippt
Und deine Schenkel sind eine Ruine, du willst zu viel
Sagen wir, du bist etwas zu früh zurück
Ich habe deinen Meister vollkommen geliebt
Ich habe ihm alles beigebracht, was er wusste
Er verhungerte in einem tiefen Mysterium
Wie ein Mann, der die Wahrheit sicher kennt
Und ich schickte dich zu ihm mit meiner Garantie
Dass ich ihm etwas Neues beibringen könnte
Und ich lehrte ihn, wie du mich vermissen würdest
Egal, was er sagte und egal, was du tätest
Ich glaube du hast deinen Meister singen gehört
Als ich krank im Bett lag
Ich nehme an, er hat dir alles gesagt
Was ich in meinem Kopf verborgen halten muss
Dein Meister hat dich mit auf Reisen genommen
Oder wenigstens hast du das behauptet
Und jetzt bist du zurückgekommen
Um deinem Gefangenen Wein und Brot zu bringen?
